Elaborado y adaptado por:
Carla Neri
Briza Garcia
LA MALINCHE
(MALPENSADORA CRÍTICA)
Malinche: Ángela
Cortez: Iván
Catalina: Brisa
Ana: Carla
Moctezuma: Gerardo
Narrador: La Malinche o Doña Marina (c. 1502
- c. 1529), fue una mujer nahua del Golfo de México que
jugó un papel importante en la conquista española del imperio Azteca. La Malinche sirvió de intérprete, consejera,
amante e intermediaria de Hernán Cortés. En
1519, fue una de las veinte mujeres esclavas dadas como tributo a los españoles
por los indígenas de Tabasco, convirtiéndose así en amante de Cortés
y dando a luz a su primer hijo, Martín, quién es considerado uno de los
primeros mestizos
La
reputación de La Malinche se ha ido modificando durante los últimos años, algo
que se debe a que su figura histórica se ha ido mezclando con leyendas aztecas
(como la de La Llorona, mujer que llora por
sus hijos perdidos).
Escena 1
(Cortez
camina por un pasillo mientras un indigente se acerca a Cortez)
- Ana: Su merced, le
ha llegado este mensaje (le entrega
una carta de motejó)
-Cortez:
(lee el mensaje ve que se acerca
malinche y le dice:) Vete yo te volveré a llamar (Sale de la escena)
-Malinche:
Estas ocupado
(con tono convincente)
-Cortez: No al
contrario (Guarda la carta y le entrega una bolsa con varias
joyas dentro) espero que sean de su agrado
Escena 2
(La malinche abre la bolsa y empieza a esculcar
de ella las valiosas joyas)
Ana: (en
silencio llega detrás de la malinche)
Otra vez le da oro
Malinche: qué manía la tuya de aparecer así
(en tono de enojo)
Ana: Ese hombre no
te da amor verdadero
Malinche: Él me quiere,
me da regalos (Con tono de grandeza y enamorada)
Ana: Por eso estas
con él
Malinche: Si, por que a
la falta de él yo tomare su lugar y todos me servirán
Ana: cual grande es
tu traición, traicionar a tu pueblo, a tu gente, solo por poder.
Malinche:
Para eso he estado con él, para eso le he dado hijos
Ana: Los que te ha
quitado y mandado a su país
Malinche:
Ya déjate de meterte en lo que no te incumbe
(Se
salen de la escena)
Escena 3
(Entran
Valladolid y Melisa)
Melisa:
(En tono disgustado) No sé por qué
tenemos que estar en este horrible lugar, rodeados de indios y esclavos
Valladolid: (En
tono de aclaración) Estamos aquí por nuestra voluntad, nadie nos trajo a la fuerza
Melisa: (En
tono de reclamo) Tu a mi si
Valladolid:
Mira ya sabes que a mí no me gustaba vivir allá bajo
esas normar y reglas que tenemos que cumplir. Aquí en cambio somos libres, al
principio si se nos va a hacer complicado ya que somos extranjeras para estas
personas pero con el tiempo nos vamos a acostumbrar a ellos y ellos a nosotros
Melisa: (En
tono disgustado) si con la única diferencia es que allá si teníamos vida social,
amigos
Valladolid: ya no te
preocupes mira…
Melisa:
(la interrumpe con tono dramático) que no me
preocupe, allá estábamos seguras con techo y comida, aquí no tenemos nada
Escena 4
Narrador: Cortés se queda a la Malinche por su valor como intérprete
entre el idioma maya y el náhuatl, ocupándose Jerónimo
de Aguilar (náufrago
español que había estado cautivo y que fue rescatado por Cortés en Cozumel) de
la traducción maya-español. Así, con el uso de tres lenguas y dos intérpretes,
se llevaron a cabo todos los contactos entre españoles y mexicas, hasta que Ana
aprendió castellano.
(Moctezuma recibe a Cortés
Moctezuma con su séquito sale a recibir a Cortés y a sus acompañantes vestidos
como turistas estadunidenses, borrachos de Cancún. Malinche joven traduce.)
Cortés: Is he Moctezuma?
Malinche: Yes.
Moctezuma: Ya a la tierra tú has llegado. Has arribado a tu ciudad,
México. Aquí has venido a sentarte en tu solio, en tu trono. Oh, por breve
tiempo te lo reservaron, te lo conservaron los que ya se fueron, tus
sustitutos.
Cortés: ¡Ya, Malinche, habla! ¿Qué tanto dice?
Malinche: Que ya estás aquí.
Cortés: Of course. I'm here ...
Malinche: Que has llegado a tu ciudad.
Cortés: My city? Are you sure?
Malinche: Yes.
Moctezuma: Los señores reyes, mis antepasados, oh qué breve tiempo tan
sólo guardaron para ti, dominaron la ciudad de México. Bajo su espalda, bajo su
abrigo estaba metido el pueblo bajo.
Malinche: Que te la han guardado él y los demás
reyes, sus antepasados.
Cortés: Bien, muy bien. ¿Qué más?
Moctezuma: ¿Han de ver ellos y sabrán acaso de los
que dejaron, de sus pósteros? ¡Ojalá uno de ellos estuviera viendo, viera con
asombro lo que yo veo! Yo el residuo, el superviviente de nuestros señores.
Malinche: (A Moctezuma) No
entiendo qué es eso de residuo, ni de pósteros.
Moctezuma: No es que yo sueño, no me levanto del sueño adormilado; no lo
veo en sueños, no estoy soñando. ¡Es que ya te he visto, es que ya he puesto
mis ojos en tu rostro!
Malinche: (A Cortés) Que
no puede creer lo que ve. Que piensa que está soñando.
Moctezuma: Ha cinco años, ha diez días yo estaba angustiado: tenía fija
la mirada en la Región del Misterio. Y tú has venido entre nubes, entre
nieblas. Como que esto era lo que nos iban dejando dicho los reyes, los que
rigieron, los que gobernaron: Que habrías de instalarte en su asiento, en su
sitial, que habrías de venir acá. Pues ahora se ha realizado.
Cortés: ¿Por qué habla tanto?
Malinche: Es que así es su lengua. Como un canto, como un poema. Dice
que ya presentía tu visita, que lo habían dicho sus reyes. Que ésta es tu
tierra. Que tomes posesión de sus palacios.
Cortés: ¿Mi tierra? ¿Mis palacios? ¿O sea que todo es
mío?
Malinche: No te confundas. Es una cortesía. Así
hablan los mexicanos. "Mi casa es su casa." Así dicen. Dicen:
"la casa de usted", y hablan de su casa.
Cortés: No trates de engañarme.
Malinche: Es una cortesía. Es una forma figurada de
hablar.
Moctezuma: Ya tú llegaste con gran fatiga, con gran
afán viniste. Llegas a la tierra. Ven y descansa. Toma posesión de tus casas
reales. Da refrigerio a tu cuerpo. ¡Lleguen a su tierra, señores nuestros!
Cortés: Mi tierra, mis palacios, mi trono. Yo
haré que eso sea verdad. Dile que ya entendí todo. Que ya termine esto. Que me
lleve a mi trono, a mi palacio.
Moctezuma: (A Malinche) ¿Qué dice él, Malinche? ¿Qué dice? ¿Hay dicha en su corazón?
Malinche: (A Moctezuma) Sí. Está contento. Pero ten cuidado con
tus palabras. Ten cuidado. Las palabras tienen doble significado
No hay comentarios.:
Publicar un comentario